注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

daisywsn 的博客

Habent sua fata libelli

 
 
 

日志

 
 

《西潮?新潮》  

2008-12-10 09:12:09|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

《西潮?新潮》 - daisywsn - daisywsn 的博客

 

听说蒋梦麟先生的《西潮·新潮》很久了,但是一直没有看,因为觉得毕竟作者是去了台湾的人,难免政治意见与***相左,难免说出一些***不高兴的话,因此这本书难免有删节,那么看起来多么不舒服啊,所以我宁愿不看罢了。

 

可是有一天,我很偶然地碰到2000年岳麓书社出版的《西潮·新潮》,八年前印出来的书了,难免有些旧旧的了。我翻看了一些后,凭直觉推断,这个版本或许没有删节,于是赶紧买下来,虽然有些旧,但是还是像捡了一个大宝贝,心里偷偷乐了好久。

 

长久以来,我一直认为描写中国风情传统以及中国人心理状态和特色最厉害的应该就是林语堂了,哪里知道蒋爷爷写得比林爷爷写得还好看呢,因为他写得更具象,语言优美。蒋爷爷写他儿时的故事和二十世纪初的中国乡村风情,真是栩栩如生,非常生动。说到幽默,也一点儿不输给林爷爷,比如谈到中国文化的吸收力时,蒋爷爷说:柑橘原是中国的土产,后来出洋赴美,在加利福尼亚经过园艺家褒朋克改良后,带着新头衔又回到本乡,与中国留学生从美国大学带着硕士、博士的头衔学成归国的情形差不多。哈哈~~~

 

《西潮》是蒋先生在昆明防空洞躲飞机轰炸时,为了打发时间,用铅笔以英文写成。1947年由耶鲁大学出版社首次出版,在当时引起很大轰动呢。《西潮》记录了1842年到1942年百年间再中国发生的重要事件,尤其后半段时间多为作者的亲身见证,“有点儿像自传,有点儿像回忆录,也有点儿像近代史”,用蒋先生自己的话来说是“写西方来的外力影响了内部的变动”;而“《新潮》是写内部自力的变动而形成了一股巨大潮流”。

 

罗家伦在台湾远流版前言里写道“这本书最难达到的境界,就是著者讲这个极不平凡时代的事实,而以极平易近人的口吻写出来,这正像孟邻先生做人处世的态度”。在前言的最后,罗家伦用两句诗来形容蒋先生的写作和平生“看似平常最奇葩,成如容易却艰难”。

 

那么贯穿全书这种平和从容的态度从何而来呢?这种“从容”源自坚定的文化信念,认定中国传统可以通过当时艰巨的考验。而这种信念绝不是凭空产生的。蒋先生的求学经历正好跨越两个时代和两个世界。他从小跟私塾里的先生念《四书五经》,考取了秀才,他自幼受中国传统学问的熏陶,但不愿忍受腐化的制度,于是坚决主张向西方学习。他在美国加州大学及哥伦比亚大学留学九年之久,并未因此成为西化派,却扩宽了他的视野,正如他自己所说“一个中国学生如果要了解西方文明,也只能根据他对本国文化的了解。他对本国文化了解愈深,对西方文化的了解愈易,我想我今后的工作就是找出中国究竟缺少什么,然后向西方吸取所需要的东西”。

 

先生初到加州大学,选择了农科,在农学院读了半年书后,有一天清晨,他在去农场的路上碰到一群蹦蹦跳跳的小孩儿去上学,蒋先生就想:我在这里研究如何培育动物和植物,为什么不研究研究如何培育人才呢?于是农场也不去了,一个人跑到附近山头一棵古橡树下,思潮起伏,最后毅然决定从农学院转到社会科学学院,选教育为主科。作者写他在美国念书期间的经历也极为精彩,写了他上了哪些课、读了哪些书、有什么样的思考。我真是挺后悔念大学的时候没有读到这本书,虽然现在读到也不晚。大学生、年轻人们真该好好读一读这本书。正如蒋先生在引言里写道的:“这本书里要讲的是一个人、一个民族、一个时代的经验。经验是宝贵的;可是宝贵的经验是付重大代价买来的。个人的经验如此,一个民族、一个国家、一个时代的经验,也如此。…….我写这本书的用意,就是想把几十年经验,传给现代的青年和后代的儿孙。我们这一代所经验的无限苦痛,希望可以为下一代人们作指示和教训,当避免的要避免,当保存的要保存,当改进的要改进,当推翻的要推翻。”

 

读完一本书,我往往能做出一些notes,但是读了这本书,我居然做不出来了,因为如果要做的话,几乎就是把全本书都抄下来得了,每一句话,每一个段落,每一章都是那么精彩。如果硬要我从中选出感受最深刻的一个point,我想了好久,我选作者在比较日本和中国时写道的这两国的区别。作者写日本只有忠,没有恕,而在中国,“忠和恕是携手同行的。她不但忠贞,而且处处为人设想。中国并不觉得忠于她自己的思想观念就应该排斥他人的观点,她常常设身处地考虑别人的观点,这就是所谓恕。”

 

不过这本岳麓版的封面不大好看就罢了,用的纸也不好,纸不好,装订牢实也好啊,装订也不好,我还没看第三遍呢,这书就大有快要“韦编三绝”的迹象了,好心疼啊L

 

P.S. 涵子这本书是用英文写成的,原书名叫Tides from the West,耶鲁大学1947年出的,现已绝版,要买也只能买古董书了。中文版应该是作者自己译过来的,你看是否可以纳入你的“自译”研究范畴?如果需要,我把该书英文原稿电子版发你哟~~~

  评论这张
 
阅读(82)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017